Sto lat ! Sto lat !
Aussitôt dit, aussitôt fait. Un petit post sur Sto lat, qui est une chanson très populaire en Pologne.
Sto lat signifie littéralement 100 ans. C'est l'équivalent du "Joyeux anniversaire" en France. Sauf que l'on peut la chanter en n'importe quelle occasion. Car le but de la chanson est de souhaiter longévité et meilleurs voeux à quelqu'un. Je l'ai entendu chantée à Wigilia (la veillée de Noël pour ceux qui n'auraient pas lu mes premiers posts). Ca peut aussi etre un toast "Sto Lat!", mais qui sera invariablement chanté ensuite.
Mon meilleur "Sto lat" a été durant une coupure d'électricité dans un club où nous fêtions l'anniversaire d'un collègue. Quand le noir nous a pris par surprise alors que nous dansions une sorte de french-cancan en cercle sur toute la piste de danse, tout le monde a commencé à chanter Sto lat !, puis la lumière est revenue, nous nous sommes remis à danser. Et ça nous est arrivé 3 fois dans la soirée en moins d'une demi-heure.
Pour ceux qui ont envie de se mettre au polonais ou qui se demandent pourquoi après presque un an de vie en Pologne, je ne parle toujours pas couramment polonais, les paroles sont en dessous, avec une traduction du refrain après le premier couplet.
Sto lat! Sto lat! Niech żyje, żyje nam.
Sto lat! Sto lat! Niech żyje, żyje nam.
Jeszcze raz! Jeszcze raz! Niech żyje, żyje nam.
Niech żyje nam.
Niech nu gwiazdka pomyślności nigdy nie zagaśnie, nigdy nie zagaśnie!
A kto z nami nie wypije, niech go piorun trzaśnie.
A kto z nami nie wypije, niech go piorun trzaśnie
Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Niech żyje nam
Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Niech żyje nam
Niech żyje nam! Niech żyje nam!
Zdrowia, szczęścia, pomyślności! Niechaj żyje nam.
Cent ans ! Cent ans ! Qu'il/elle vive pour nous.
Cent ans ! Cent ans ! Qu'il/elle vive pour nous.
Encore une fois ! Encore une fois ! Qu'il/elle vive, vive pour nous.
Qu'il/elle vive pour nous.
A ceux qui me lisent "Sto lat !" et même plus si la vie vous le permet, en tout cas le meilleur pour le temps que vous vivrez. Na razie.
Sto lat signifie littéralement 100 ans. C'est l'équivalent du "Joyeux anniversaire" en France. Sauf que l'on peut la chanter en n'importe quelle occasion. Car le but de la chanson est de souhaiter longévité et meilleurs voeux à quelqu'un. Je l'ai entendu chantée à Wigilia (la veillée de Noël pour ceux qui n'auraient pas lu mes premiers posts). Ca peut aussi etre un toast "Sto Lat!", mais qui sera invariablement chanté ensuite.
Mon meilleur "Sto lat" a été durant une coupure d'électricité dans un club où nous fêtions l'anniversaire d'un collègue. Quand le noir nous a pris par surprise alors que nous dansions une sorte de french-cancan en cercle sur toute la piste de danse, tout le monde a commencé à chanter Sto lat !, puis la lumière est revenue, nous nous sommes remis à danser. Et ça nous est arrivé 3 fois dans la soirée en moins d'une demi-heure.
Pour ceux qui ont envie de se mettre au polonais ou qui se demandent pourquoi après presque un an de vie en Pologne, je ne parle toujours pas couramment polonais, les paroles sont en dessous, avec une traduction du refrain après le premier couplet.
Sto lat! Sto lat! Niech żyje, żyje nam.
Sto lat! Sto lat! Niech żyje, żyje nam.
Jeszcze raz! Jeszcze raz! Niech żyje, żyje nam.
Niech żyje nam.
Niech nu gwiazdka pomyślności nigdy nie zagaśnie, nigdy nie zagaśnie!
A kto z nami nie wypije, niech go piorun trzaśnie.
A kto z nami nie wypije, niech go piorun trzaśnie
Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Niech żyje nam
Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Sto lat ! Niech żyje nam
Niech żyje nam! Niech żyje nam!
Zdrowia, szczęścia, pomyślności! Niechaj żyje nam.
Cent ans ! Cent ans ! Qu'il/elle vive pour nous.
Cent ans ! Cent ans ! Qu'il/elle vive pour nous.
Encore une fois ! Encore une fois ! Qu'il/elle vive, vive pour nous.
Qu'il/elle vive pour nous.
A ceux qui me lisent "Sto lat !" et même plus si la vie vous le permet, en tout cas le meilleur pour le temps que vous vivrez. Na razie.
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home